Установка аватара  Поиск  Регистрация

Игра "Гайа - 12" переносится на 2008 год.



АвторСообщение



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.07 16:11. Заголовок: Воинские звания воинов вермахта во 2-й мировой войне


Люди добрые/злые, умные/глупые и т.п. Помогите найти воинские звания воинов вермахта времен 2-й мировой войны. Еще нужно и их аналоги воинских званий в СССР. Нигде не нашел. Мне советовали вас, как экспертов в этом деле.

Как там среди них...Например:
Фельдфебель
Обер Фельдфебель
Обер Рейхсфюрер,
Обер Штурмбанфюрер
.
.
Фюрер


Помогите, если можете
Зараннее благодарен.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 4 [только новые]





Пост N: 98
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.07 20:44. Заголовок: Re:


По-моему, даже на этом форуме где-то было очень подробно. Я бы помог, тока у меня инет, сука, повремённый, и очень дорогой. Сам ищи, или спроси Скифа - он спец во всём (тырнет-то халявный). Обер Рейхсфюрер... Гы! ЖЖОШ!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 132
Откуда: Россия, Саратов
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 13:49. Заголовок: Re:


Звания в Вермахте и СС
Вермахт

СС
Leutnant

Лейтенант

Untersturmführer

Унтерштурмфюрер
Oberleutnant

Обер-лейтенант

Obersturmführer

Оберштурмфюрер
Hauptmann

Капитан

Hauptsturmführer

Гауптштурмфюрер
Major

Майор

Sturmbannführer

Штурмбаннфюрер
Oberstleutnant

Подполковник

Obersturmbannführer

Оберштурмбаннфюрер
Oberst

Полковник

Standartenführer

Штандартенфюрер
-

-

Oberführer*

Оберфюрер
Generalmajor

Генерал-майор

Brigadenführer

Бригаденфюрер
Generalleutnant

Генерал-лейтенант

Gruppenführer

Группенфюрер
General der ...

Генерал рода войск

Obergruppenführer

Обергруппенфюрер
Generaloberst

Генерал-полковник

Oberstgruppenführer**

Оберстгруппенфюрер
Generalfeldmarschall

Генерал-фельдмаршал

-

-
* - звание SS-Oberführer считалось выше полковника и ниже генерал-майора
** - введено в ходе войны, имели 4 человека: Paul Hausser, Josef (Sepp) Dietrich, Kurt Dalüge, Franz Schwarz

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Почти не флудер


Пост N: 209
Рейтинг: -2

Замечания: Типа в тему, да? ',
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.07 12:06. Заголовок: Re:


Сокол пишет:

 цитата:
Помогите найти воинские звания воинов вермахта времен 2-й мировой войны. Еще нужно и их аналоги воинских званий в СССР


хреново искали.
http://army.armor.kiev.ua/titul/index.shtml

 цитата:
Вермахт 1935-1945 гг.
Предисловие
Cистема подготовки германских офицеров
Источники сведений по Вермахту
Cухопутные войска (Das Heer). Часть 1
Сухопутные войска (Das Heer). Часть 2
Сухопутные войска (Das Heer). Часть 3 (Военные чиновники)
Сухопутные войска (Das Heer). Часть 4 (Женский Вспом. корпус)
Военный флот (Die Kriegsmarine)
Военно-Воздушные Силы (Die Luftwaffe)
Штурмовые отряды [СА] (Sturmabteilung [SA])
Структура организации СС
Войска СС (Waffen SS)
Фольксармее 1956-1990г.
Cухопутные войска (Das Heer) ННА ГДР
Бундесвер 1999г.
Cухопутные войска (Das Heer) и Авиация (Die Luftwaffe)
Военный флот (Die Marine)


спрашивать меня надо кстати лучше или на Страйкболе или на форумах tsushima.
во вторых, в систему званий РККА СА\ РА звания прочих стран(как и между собой) переводятся в трудом, только приблизительно.
зачитать про трудности

Ди эрсте фотонише-звездолётен колонне марширт Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Почти не флудер


Пост N: 210
Откуда: Ярославль
Рейтинг: -2

Замечания: Типа в тему, да? ',
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.07 12:30. Заголовок: Re:


http://alexgbolnych.narod.ru/pope/pre.htm

 цитата:
А теперь, как обычно, несколько слов о технической стороне этой книги. Когда переводишь военно-историческую литературу, то не раз сталкиваешься с проблемой адекватной передачи званий и должностей иностранных армий. Действительно, как по-русски обозвать какого-нибудь гаупт-штабс-фельдфебеля? Ну ладно, это еще пол-беды, можно оставить все как есть. А как быть с верховным органом командования германского флота Seekriegsleitung? "Руководство войной на море" - вертись как хочешь. Не лучше обстоит дело с должностями. Admiral Nordmeer - "адмирал Полярных морей". Звучит! Невольно вспоминается знаменитый сигнал кайзера Вильгельма II царю Николаю: "Адмирал Атлантического океана приветствует адмирала Тихого океана". Эффектно и совершенно невразумительно; что это означает - а пес его знает! То же самое можно сказать и о немецком варианте названия должности командующего базами Полярного побережья. Лучше всего здесь подошел бы устаревший термин "командующий морской станцией Полярного побережья", однако и он не полностью соответствует истине. Ведь в подчинении командующего базой находятся не только сами базы и портовые сооружения, но и корабли ОВРа. Однако не корабли действующего флота! Поэтому хочу сразу предупредить, что перевод должностей осуществлен с некоторой погрешностью. Не судите слишком строго. "Не так сложно понять, как сложно перевести", - заметили братья Стругацкие.

Масса проблем возникает и при описании английского флота. Например, совершенно различная организация корабельной службы, причем различная в самом корне. В российском флоте имеется артиллерийская боевая часть, имеется минно-торпедная. А вот на английских кораблях служат артиллеристы и артиллеристы (торпедисты). Зато противолодочное оружие, которое у нас входит в минно-торпедную БЧ, у них числится совершенно отдельно.



«Our job is not to die for our country, our job is to make the other son-of-a-bitch die for his» © George S. Patton. Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет